Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
215 Cards in this Set
- Front
- Back
a basket case
|
釋義: 處於很糟糕的(經濟或財務)狀況
翻譯: 很糟糕 |
|
a battle of nerves
|
釋義: 比耐力的戰爭
翻譯: 意志持久戰 |
|
a battle of wills
|
釋義: 鬥氣
翻譯: 意氣之爭 |
|
a bed of roses
|
釋義: 輕鬆愉快的工作,安逸舒適的地方
翻譯: 輕鬆 |
|
a bit player
|
釋義: 不重要的角色
翻譯: 小角色 |
|
a blessing in disguise
|
釋義: 不利的變成有利的
翻譯: 因禍得福 |
|
a case in point
|
釋義: 讓人更清楚狀況的一個實例
翻譯: 最好的例子 |
|
a cog in a machine
|
釋義: 無足輕重的小人物
翻譯: 無名小卒 |
|
a dead giveaway
|
釋義: 令人起疑的地方
翻譯: 啟人疑竇之處 |
|
a drop in the bucket
|
釋義: 一滴點量
翻譯: 杯水車薪,九牛一毛 |
|
a feather in one's cap
|
釋義: 值得驕傲的成就
翻譯: 一項殊榮 |
|
a flash in the pan
|
釋義: 在極短的時間內引人注目的人或事
翻譯:曇花一現 |
|
a force to be reckoned with
|
釋義: 不能忽視的人或事
翻譯: 以黑馬姿態出現的賭客, 不可忽視的人物 |
|
a glutton for punishment
|
釋義: 喜歡找苦頭受的人
翻譯: 自找罪受 |
|
a labor of love
|
釋義: 出於愛好
翻譯: 有興趣 |
|
a nail in the coffin of something/someone
|
釋義: 促使某事或某人終結生命之物
翻譯: 催命符 |
|
a new lease on life
|
釋義: 新的生命或展望
翻譯: 新生,新的轉機 |
|
a pain in the neck
|
釋義: 令人討厭的東西
翻譯: 很討厭 |
|
a rule of thumb
|
釋義: 大部份情況都適用的通則
翻譯: 一般的標準,大致以...為準 |
|
a saving grace
|
釋義: 堪足安慰之事
翻譯: 可以安慰的 |
|
a shot in the arm
|
釋義: 振奮士氣之物
翻譯: 強心劑 |
|
a shoulder to cry on
|
釋義: 能安慰你的人
翻譯: 安慰 |
|
a skeleton in
one's/somebodys/the closet/cupboard |
釋義: 不可告人的秘密
翻譯: 黑幕,隱情 |
|
a slap in the face
|
釋義: 讓人感到沒面子的事
翻譯: 不給面子,羞辱 |
|
a slap on the wrist
|
釋義: 輕罰
翻譯: 小小的懲戒 |
|
a thorn in someone's
side/flesh |
釋義: 不斷困擾某人的東西
翻譯: 芒刺,讓...頭痛的事物,心頭患 |
|
a tough pill to swallow
(a bitter pill to swallow) |
釋義: 難以接受之物
翻譯: 滋味難受,滋味不好受 |
|
a war of words
|
釋義: 相互用言語攻擊
翻譯: 口水戰 |
|
a white elephant
|
釋義: 昂貴卻不實用的東西
翻譯: 大而不當 |
|
a yes-man
|
釋義: 唯唯諾諾的人
翻譯: 乖乖牌 |
|
an ace in the hole
|
釋義: 最佳利器
翻譯: 王牌 |
|
above board
|
釋義: 合法,誠實的
翻譯: 公開公正 |
|
Achilles' heel
|
釋義: 致命傷
翻譯: 罩門 |
|
across the board
(acoss-the-board) |
釋義: 影響全部
翻譯: 全面,各方面 |
|
act up
|
釋義: 不聽使喚
翻譯: 出狀況 |
|
Actions speak louder than words
|
釋義: 做比說更重要
翻譯: 行動勝於空談 |
|
add fuel to the fire
|
釋義: 使情勢更加惡化
翻譯: 使雪上加霜 |
|
add insult to injury
|
釋義: 加深傷害
翻譯: (讓)雪上加霜 |
|
against all odds
|
翻譯: 排除萬難
|
|
against someone's will
|
釋義: 非自願,被迫
翻譯: 在情非得已的情況下 |
|
air one's dirty
laundary/linen in public (wash one's dirty laundary/linen in public) |
釋義: 當眾談論自家私事或糗事
翻譯: 讓家醜外揚 |
|
air one's grievances
|
釋義: 訴說個人遭遇的冤屈
翻譯: 投訴 |
|
alive and kicking
|
釋義: 很活躍
翻譯: 生意興隆 |
|
all and sundry
|
釋義: 所有的人
翻譯: 大家 |
|
all in one piece
|
釋義: 沒有傷勢
翻譯: 完全沒受傷 |
|
all the rage
|
釋義: 很流行
翻譯: 風行 |
|
all things to all people/men
|
釋義: 受到大家喜歡的人或物
翻譯: 人人喜愛的對象,討好所有人 |
|
all thumbs
|
釋義: 笨拙,不靈活
翻譯: 笨手笨腳 |
|
all walks of life
|
釋義: 各種不同的團體
翻譯: 各個階層 |
|
a(round) the bend
|
釋義: 瘋了
翻譯: 抓狂不已 |
|
around the corner
|
釋義: 即將來臨
翻譯: 將至 |
|
as big as saucers
|
釋義: 很大
翻譯: 瞪的大大的,大大 |
|
as old as the hills
|
釋義: 很舊
翻譯: 很古老 |
|
as the crow flies
|
釋義: 橫跨兩地的飛行直線
翻譯: 直線距離 |
|
asleep at the switch/wheel
|
釋義: 沒有盡到責任
翻譯: 失職 |
|
at a snail's pace
|
釋義: 速度很慢
翻譯: 慢速 |
|
at death's door
|
釋義: 即將去世
翻譯: 生命垂危 |
|
at each other's throats
|
釋義: 彼此相互爭吵
翻譯: 吵來吵去 |
|
at every turn
|
釋義: 一直,每次,到處
翻譯: 屢屢,處處 |
|
at large
|
釋義: 在逃
翻譯: 逍遙法外 |
|
at loggerheads
|
釋義: 與某人意見不合
翻譯: (意見)不合,與...意見不一 |
|
at odd (with someone)
|
釋義: 與某人不合
翻譯: 不合 |
|
at one's wit's end
|
釋義: 想不出好的解決辦法
翻譯: 束手無策,不知如何是好, 黔驢技窮 |
|
at someone's doorstep
|
釋義: 離某人很近
翻譯: 在...近郊 |
|
at someone's elbow
|
釋義: 跟在某人旁邊
翻譯: 身邊,跟在身旁 |
|
at the drop of a hat
|
釋義: 立刻,馬上
翻譯: 一下子 |
|
at the eleventh hour
|
釋義: 在最後的時候
翻譯: 在最後的一刻 |
|
at the end of one's rope
|
釋義: 沒辦法再應付
翻譯: 不知如何是好 |
|
at the top of
one's lungs/voice |
釋義: 用很大的聲音
翻譯: 聲嘶力竭地 |
|
avoid soneone like
poison/the plague |
釋義: 刻意避開某人
翻譯: 躲遠遠的 |
|
bang one's head against a brick wall
(hit one's head against the wall) |
釋義: 枉費時間去做根本不可能達成的事
翻譯:枉費心思,白費勁 |
|
bark up the wrong tree
|
釋義: 找錯對象
翻譯: 罵錯人 |
|
batten (down) the hatches
|
釋義: 準備渡過艱困時期
翻譯: 嚴陣以待 |
|
be caught napping
|
釋義: 疏忽時被逮到
翻譯: 被逮到可乘之機 |
|
be one's broher's keeper
|
釋義: 替別人負責
翻譯: 關心別人 |
|
beat a path to someone's door
|
釋義: 一窩蜂登門去找某人
翻譯: 紛紛登門造訪 |
|
beat it
|
釋義: 叫人走開
翻譯: 滾開 |
|
beat someone to it
|
釋義: 在別人還沒動手之前先做
翻譯: 早一步,捷足先登 |
|
beat swords into ploughshares
|
釋義: 停止戰爭或衝突以謀求人類的福祉
翻譯: 化干戈為玉帛 |
|
(become) a law unto oneself
|
釋義: 不守法律
翻譯: 目無法紀 |
|
beg the question
|
釋義: 不直接回答
翻譯: 沒有正面回答問題 |
|
behind closed doors
|
釋義: 在不公開的狀況下
翻譯: 私下 |
|
behind the eight ball
|
釋義: 陷入艱難之境
翻譯: 碰上難題,嚐苦頭 |
|
bend over backwards
(fall over backwards) |
釋義: 盡一切可能的力量
翻譯: 傾全力 |
|
bet on the wrong horse
(back the wrong horse) |
釋義: 支持輸掉比賽或競選的人
翻譯: 押錯寶 |
|
bet one's bottom dollar
|
釋義: (對某件事)很肯定
翻譯: 保證 |
|
between a rock and a hard place
|
釋義: 陷於兩難
翻譯: 進退維谷 |
|
beyond the pale
|
釋義: 無法被人接受
翻譯: 不見容於人,社會不容 |
|
bide one's time
|
釋義: 等待適當的機會
翻譯: 等待機會,等待時機 |
|
bite off more than one can chew
|
釋義: 過份高估自己
翻譯: (太)不自量力 |
|
bite the bullet
|
釋義: 忍住痛苦
翻譯: 咬緊牙關 |
|
blow-by-blow account(ing)
|
釋義: 詳細紀錄
翻譯: 細目 |
|
blow hot and cold
|
釋義: 態度或表現不一
翻譯: 表現時好時壞,態度不能一致 |
|
blow the whistle on someone
|
釋義: 檢舉某人的不當行為或不法情事
翻譯: 舉發...的罪行,檢舉 |
|
blow up in someone's face
|
釋義: 搞砸
翻譯: 失算 |
|
blue-eyed boy
(fair-haired boy) |
釋義: 最受寵的人
翻譯: 大家的寵兒 |
|
bottom line
|
釋義: 最重要的因素或考量
翻譯: 最重要的原因,必須強調的事實 |
|
Boys will be boys
|
翻譯: 小孩子不懂的事
|
|
break bread with someone
|
釋義: 跟某人一起吃飯
翻譯: 跟....共餐 |
|
break new ground
|
釋義: 開始做以前沒有人做過的事
翻譯: 有新的突破,開先例, 有突破性的進展,帶頭創新 |
|
breathe down someone's neck
|
釋義: 緊緊跟在某人後面
翻譯: 在...之後緊追不捨 |
|
bring down the curtain on something
|
釋義: 停止做某事
翻譯: 結束 |
|
bring something to a head
|
釋義: 把某事推到無以復加的地步
翻譯: 把...上升到最高點 |
|
bring someone to book
|
釋義: 制裁某人
翻譯: 將...繩之以法 |
|
bring someone to heel
|
釋義: 迫使某人服從
翻譯: 逼...就範 |
|
bring something to bear
|
釋義: 拿出來用
翻譯: 派上用場 |
|
bring something to its knees
|
釋義: 搞垮
翻譯: 打敗 |
|
brush up on something
|
釋義: 溫習某事物
翻譯: 加強,多多練習 |
|
burn the midnight oil
|
釋義: 熬夜工作
翻譯: 開夜車,挑燈夜戰 |
|
burst at the seams
|
釋義: 擠滿了人或東西
翻譯: 人滿為患 |
|
bury teh hatchet
|
釋義: 消除仇恨,化解恩怨
翻譯: 化干戈為玉帛 |
|
buy something for a song
|
釋義: 便宜買下某物
翻譯: 廉價購得 |
|
by all accounts
(according to all accounts) |
釋義: 每個人都說
翻譯: 大家一致認為,各方咸信 |
|
by hook or by crook
|
釋義: 用各種辦法
翻譯: 不擇手段 |
|
by leaps and bounds
|
釋義: 急速
翻譯: 大幅 |
|
by the skin of one's teeth
|
釋義: 差點沒(成功),剛好(錯過)
|
|
by word of mouth
|
釋義: 用嘴巴講出來的
翻譯: 從別人口中 |
|
call someone to account
|
釋義: 責備某人
翻譯: 譴責 |
|
call someone to task
(take someone to task) |
釋義: 說某人之不是
翻譯: 嚴詞批判 |
|
call someone's bluff
|
釋義: 認為某人虛張聲勢
翻譯: 探測...的能耐,挑釁 |
|
call the shots
(call the tune) |
釋義: 做決定,下命令
翻譯: 全權作主,主宰 |
|
carry the ball
|
釋義: 承擔責任
翻譯: 處理一切 |
|
cast one's bread upon the waters
|
釋義: 不計較酬勞地造福人群
翻譯: 默默奉獻自己,默默行善 |
|
cast one's lot with someone
(throw in one's lot with someone) |
釋義: 患難與共
翻譯: 共患難,與...成為生命共同體或共生死 |
|
catch someone flat-footed
(leave someone flat-footed) |
釋義: 讓某人招架乏力
翻譯: 讓...招架不住 |
|
catch someone off guard
|
釋義: 事情突然發生,讓人無法即時反應
翻譯: 猝不及防,使...措手不及 |
|
cause a stir
|
釋義: 引起騷動
翻譯: 掀起風波 |
|
change one's tune
|
釋義: 改變態度
翻譯: 有完全不同的態度 |
|
child's play
|
釋義: 很容易做的事
翻譯: 輕而易舉 |
|
chip in
|
釋義: 跟大家一起捐錢,出錢
翻譯: 捐出,贊助 |
|
choose the lesser of two evils
|
釋義: 從兩件都不好的事選一件傷害較小的
翻譯: 兩害相權取其輕 |
|
clam up
|
釋義: 拒絕談論,閉上嘴巴
翻譯: 噤若寒蟬 |
|
clean bill of health
|
翻譯: 健康證明
|
|
clean up one's act
|
釋義: 改正行為
翻譯: 改變態度,改革 |
|
clear the air
|
釋義: 解開心結,澄清誤會
翻譯: 免除誤會 |
|
close ranks
|
釋義: 共同合作
翻譯: 團結一致 |
|
close up shop
|
釋義: 停止營業
翻譯: 歇業 |
|
come clean
|
釋義: 坦白承認所有事實
翻譯: 說出實話,坦承一切 |
|
come down with
|
釋義: 得到某病
翻譯: 羅患 |
|
come full circle
|
釋義: 繞了一個大圈
翻譯: 重回原點 |
|
come hell or high water
|
釋義: 不管發生什麼事
翻譯: 就算發生天大的事 |
|
come in handy
|
釋義: 用得著
翻譯: 派上用場 |
|
come into one's own
|
釋義: 取得人家的認同
翻譯: 得到肯定 |
|
come of age
|
釋義: 長大成人,達到法定年齡
翻譯: 長大後,成年,變得成熟 |
|
come out of one's shell
|
釋義: 讓自己更主動,更活躍
翻譯: 走出自己 |
|
come out of the closet
|
釋義: 暴露同性戀身份
翻譯: 承認是同志 |
|
come thick and fast
|
釋義: 接二連三而來
翻譯: 連連 |
|
come to head
|
釋義: 問題到達必須解決的時刻
翻譯: 上升到最高點 |
|
come to blows
|
釋義: 大打出手
翻譯: 演出全武行 |
|
come to grips with something
(get to grips with something) |
釋義: 認真處理解決某事
翻譯: 解決,處理 |
|
come to pass
|
釋義: 見諸事實
翻譯: 實現 |
|
come to terms with something
|
釋義: 接受某件難以接受的事
翻譯: 面對,接受...的事實 |
|
come to the fore
|
釋義: 出現在引人注目的位置
翻譯: 浮出檯面,站到第一線 |
|
confound (the) critics
|
釋義: 讓球評預測失靈
翻譯: 讓專家跌破眼鏡 |
|
cook the book
|
釋義: 在帳簿上動手腳
翻譯: 作假帳 |
|
cool one's heels
|
釋義: 不斷等候
翻譯: 有得等, 繼續等下去 |
|
could cut it
|
釋義: 可以成功
翻譯: 能混出名堂 |
|
couldn't care less
|
釋義: 完全不在乎
翻譯: 無所謂, 不在乎 |
|
cover one's tracks
|
釋義: 隱藏去向
翻譯: 湮滅行蹤 |
|
cramp someone's style
|
釋義: 讓某人感到束縛或難以發揮
翻譯: 限制...的格局 |
|
cry foul
|
釋義: 表示受到委屈
翻譯: 抱怨連連, 喊冤 |
|
cut and dried
|
釋義: 清楚明確
翻譯: 明確 |
|
cut one's (own) throat
|
釋義: 自毀前程
翻譯: 自斷生路 |
|
cut out for something
|
釋義: 很適合做某事, 或做某事有天份
翻譯: 適合做 |
|
cut someone down to size
|
釋義: 貶損某人
翻譯: 教訓, 挫...的銳氣, 削弱 |
|
dead set against someone/something
|
釋義:強烈反對
翻譯:堅決反對 |
|
deliver the goods
|
釋義:完成別人交待的事或實現自己的承諾
翻譯:達成任務,履行諾言 |
|
dig (deep) into one's (own) pocket
|
釋義:從口袋拿錢出來
翻譯:掏腰包 |
|
dig in one's heels
(dig one's heels in) |
釋義:堅定不移
翻譯:硬不退讓, 態度堅定 |
|
dish the dirt (on something)
|
釋義:揭發別人的隱私
翻譯:爆出....的內幕 |
|
do-or-die
|
釋義:不計成敗, 奮戰到底
翻譯:破斧沉舟 |
|
do a double take
|
釋義:再看一眼加以確定
翻譯:再看一眼, 一看再看 |
|
do a number on someone
|
釋義:修理某人
翻譯:把....整得好慘 |
|
do one's level best
|
釋義:盡自己所能
翻譯:盡力 |
|
do something/it by the book
|
釋義:照規定來
翻譯:照章行事 |
|
do the dirty work for someone
|
釋義:替某人做吃力不討好的事
翻譯:替....幹苦差事 |
|
do the trick
|
釋義:有效, 有用
翻譯:達到目的 |
|
down to the wire
|
釋義:到最後期限
翻譯:到最後一秒, 到最後一刻 |
|
drag something/someone through the mud
|
釋義:毀損某件事
翻譯:嚴重破壞 |
|
draw a blank
|
釋義:找不到想找的人或東西, 想不出答案
翻譯:一無所獲, 想不出 |
|
draw first blood
|
釋義:先取分
翻譯:旗開得勝 |
|
draw the line at something
|
釋義:不願做某事
翻譯:拒絕 |
|
drive a hard bargain
|
釋義:提出有利於己的價碼或條件
翻譯:提出強硬條件 |
|
drive a wedge between (people)
|
釋義:引起兩人或兩個團體之間的不快,
使之無法繼續友好或合作, 讓親者痛仇者快 翻譯:分化, 造成失和, 從中挑撥 |
|
drive someone to the wall
(push someone to the wall) |
釋義:讓某人走投無路
翻譯:把...逼上絕路,逼得...沒有退路 |
|
drop a bombshell
|
釋義:發佈令人驚訝或感到意外的消息
翻譯:爆出驚人內幕, 爆出消息, 透露一項驚人的消息, 爆出內幕 |
|
drop the ball
|
釋義:犯錯
翻譯:壞事 |
|
down one's sorrows/troubles
|
釋義:喝酒澆愁
翻譯:解愁 |
|
earn one's spurs
(win one's spurs) |
釋義:贏得聲名
翻譯:一舉成名 |
|
everything but the kitchen sink
|
釋義:幾乎全部
翻譯:什麼都 |
|
extend the benefit of the doubt to someone
(give someone the benefit of the doubt) |
釋義:認為某人的說辭可靠,
沒有騙人, 相信某人 翻譯:相信...的清白, 相信...的誠信, 給...相當的信心 |
|
face the music
|
釋義:接受懲罰
翻譯:接受制裁, 接受審訊 |
|
fall by the wayside
|
釋義:事情沒完成就放棄
翻譯:半途夭折, 撐不下去 |
|
fall flat on one's face
|
釋義:完全失敗
翻譯:一敗塗地, 搞得灰頭土臉 |
|
fall off the wagon
|
釋義:戒癮後再犯
翻譯:再度犯癮 |
|
fall on deaf ears
|
釋義:講的話得不到回應
翻譯:有人耳邊風, 無人回應, 沒人聽 |
|
fan the flames
|
釋義:讓事態更嚴重
翻譯:煽風點火 |
|
fend for oneself
|
釋義:自己想辦法過日子
翻譯:自求多福 |
|
feet of clay
|
釋義:潛在的弱點或缺點
翻譯:弱點 |
|
few and far between
|
釋義:很少
翻譯:少之又少 |
|
fight fire with fire
|
釋義:用同樣的手段報復
翻譯:以牙還牙 |
|
fight tooth and nail (for something)
|
釋義:使出所有的對抗方法或抗爭手段
翻譯:不惜一戰, 奮戰不懈 |
|
fill someone's shoes
|
釋義:取代某人
翻譯:接替任務 |
|
fine one's feet
|
釋義:找到自信
翻譯:站穩腳步 |
|
firing on all cylinders
|
釋義:使出全身拼勁
翻譯:火力十足, 火力四射 |
|
fly-by-night
|
釋義:不負責任的
翻譯:非法, 黑牌 |
|
fly in the face of something
|
釋義:不理會某事
翻譯:漠視, 不尊重 |
|
fly off the handle
|
釋義:大發脾氣
翻譯:氣,發飆 |
|
follow in someone's footsteps/tracks
|
釋義:跟隨某人的腳步,
擔任別人的腳色或繼承別人的事業 翻譯:步(人)後塵, 繼...之後 |
|
foot the bill
|
釋義:付賬
翻譯:負擔 |
|
force someone's hand
|
釋義:逼某人屈從
翻譯:強行...就範 |
|
force something down someone's throat
|
釋義:強迫人家接受某物
翻譯:強行...接受 |
|
from the word go
|
翻譯:一開始
|
|
from teh wrong side of the tracks
|
釋義:來自貧窮家庭
翻譯:窮人家出身 |
|
full blast
|
釋義:最大音量
翻譯:漫天價響 |