One of these factors is literary works such as Romeo and Juliet, written by Shakespeare. In almost all cultures there is at least one writer who's work transcended through time, and is read by generation after generation leaving an impact in the language of all of those who read it. In the case of the Spanish language, we have Cervantes, who's work is still used by "La Real Academia de la Lengua Espa" (The Real Academy for the Spa㩳h Language) to set standards for our language. There are certain things that we use when we speak that are not grammatically correct, and even if they are extremely common and everyone uses them, they are not part of the standardized Spanish until they have been approved by "La Real Academia de la Lengua Espa." An example of this is "el esta subiendo para arriva" which would be in English the same as saying "he is rising up." The correct way to say this according to standardized Spanish is " El esta subiendo" or " He is rising" in English. The expression I was just talking about is really common in my country, even though it is not grammatically correct, it is not really bad to use because you can use in a paper in school and they will not take point off, except if it is a Spanish class. It's use will only affect you if you are a public speaker or something
One of these factors is literary works such as Romeo and Juliet, written by Shakespeare. In almost all cultures there is at least one writer who's work transcended through time, and is read by generation after generation leaving an impact in the language of all of those who read it. In the case of the Spanish language, we have Cervantes, who's work is still used by "La Real Academia de la Lengua Espa" (The Real Academy for the Spa㩳h Language) to set standards for our language. There are certain things that we use when we speak that are not grammatically correct, and even if they are extremely common and everyone uses them, they are not part of the standardized Spanish until they have been approved by "La Real Academia de la Lengua Espa." An example of this is "el esta subiendo para arriva" which would be in English the same as saying "he is rising up." The correct way to say this according to standardized Spanish is " El esta subiendo" or " He is rising" in English. The expression I was just talking about is really common in my country, even though it is not grammatically correct, it is not really bad to use because you can use in a paper in school and they will not take point off, except if it is a Spanish class. It's use will only affect you if you are a public speaker or something