Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
255 Cards in this Set
- Front
- Back
the national weather service
|
国家气象局
|
|
furicane may reach category three states
|
飓风已强达三级
|
|
furicane sweeps in from the atlantic board Miami
|
飓风从大西洋登陆迈阿密
|
|
the governor has declared a state of emergency
|
政府宣布进入紧急状态
|
|
urge residents to evacuate in a calm and orderly fashion
|
要求居民冷静有序的撤离
|
|
keep honking
|
继续按喇叭
|
|
i'm just tense
|
我只是有点紧张
|
|
put the boards on the front windows
|
把木板钉在前窗
|
|
they cut us off
|
他们插了我们的队
|
|
we beeped the horn
|
我们按了喇叭
|
|
i'm letting them in
|
我让他们插队
|
|
hurricane
|
飓风
|
|
are we all staffed up for..
|
..的人手够了么
|
|
he offered to stick around for another half shift in case we get slammed
|
他提出留下多加半天班,免得我们忙不过来
|
|
a multi-car collision
|
一起多车相撞事故
|
|
i was boarding up my shop
|
我在用木板加固店铺
|
|
that's one way of describing my rather awkward ascent
|
你是想说我的口音奇怪吧
|
|
why aren't you waiting inside
|
干嘛不在里面等
|
|
on my count
|
听我数
|
|
a blade
|
利器
|
|
a wiper blade
|
汽车雨刮器
|
|
she went through the windshield
|
她撞破挡风玻璃
|
|
in medical journals
|
在医学期刊上
|
|
blood vessels
|
血管
|
|
get you a cast for the arm
|
帮你手臂打上石膏
|
|
scut work
|
吃力不讨好的活
|
|
sign forms that were slid across my desk to me
|
签那些堆积如山的文件
|
|
are you experiencing any abdominal pain
|
感到腹部疼痛么
|
|
he waved at me
|
他朝我招手
|
|
don't shoot the messenger
|
我不过是个传话的
|
|
he referred to your father as being ..
|
他称你的父亲为..
|
|
he casts a long shadow
|
他对我影响太大
|
|
he sees my career as an extension of his
|
他视我的职业为他事业的延续
|
|
needle pegged at 74 miles per hour
|
指针指向74码
|
|
i don't like him any more than you do
|
我跟你一样不喜欢他
|
|
you took auto mechanics
|
你当过汽车修理工
|
|
it could've gone up the splenic vein
|
它可能已顺着脾静脉流走了
|
|
the head of a pin
|
针头
|
|
kind of abstract
|
有点抽象
|
|
d day is always darkest before d dawn
|
黎明前总是最黑暗的
|
|
a silver lining
|
一条银边
|
|
did it make sense
|
人家听懂了么
|
|
comfort is no substitute for the truth
|
与其善意隐瞒,不如如实相告
|
|
break a rib
|
肋骨骨折
|
|
plain and simple
|
简单明了
|
|
d weather is eased up
|
天气转好了
|
|
he could end up disabled for the rest of his life
|
他可能下半辈子都要残废了
|
|
it's on the move
|
在移动
|
|
don't wave the white flag just yet
|
别轻易放弃
|
|
intestines die
|
肠道坏死
|
|
we're in a needle in a haystack situation here
|
简直是大海捞针
|
|
he's coming out of anesthesia
|
他从麻醉中恢复了
|
|
dig for loose change
|
翻找零钱
|
|
whatever i find, we'll go halfsies
|
不管找到什么,我们五五分
|
|
stack sandbags at a couple of shelters
|
在防护栏处堆沙袋
|
|
she should still have a pain response
|
她应该对疼痛仍有反应才对
|
|
lift it out
|
撬起来
|
|
his ego kept him from doing
|
他的自尊心太强,不愿..
|
|
raft
|
竹筏
|
|
we were dehydrated
|
我们都脱水了
|
|
he had heatstroke
|
他中暑
|
|
vending machine
|
零食贩售机
|
|
praise my work
|
表扬我的工作
|
|
go back. back where
|
回去。回去哪
|
|
we assumed things
|
我们妄下判断
|
|
fall asleep at the wheel
|
开车时睡着
|
|
a dormant volcano
|
休眠火山
|
|
erupt
|
爆发
|
|
a pawn shop
|
典当行
|
|
you gave us quite a scare
|
你把我们吓得不轻
|
|
he suffered a stroke
|
他中风了
|
|
squeeze the ball
|
捏球
|
|
he found the link between mosquitoes and yellow fever
|
他发现了蚊子和黄热病间的关系
|
|
knock yourself out, but just this once
|
畅所欲言吧,不过仅此一次
|
|
she had a peach pie all by herself
|
她吃下整个桃馅饼
|
|
that one's gonna stick
|
这笑话会流传很久
|
|
my french inhale turned you on
|
我的法式烟技让你产生性趣
|
|
conservative
|
保守的
|
|
cornfield
|
玉米地
|
|
irresponsibility
|
不负责任
|
|
are you getting back together
|
你们复合了么
|
|
i just got single
|
我刚恢复单身
|
|
i can't get over the feeling that i'm missing something
|
我无法释怀,总觉得缺了点什么
|
|
metaphorically
|
打个比方而已
|
|
let go of the betrayal
|
原谅背叛
|
|
we both played our part
|
我们都有责任
|
|
we will also be working weekends
|
我们周末也要加班
|
|
planned parenthood
|
计划生育
|
|
we're giving her last wish
|
我们在满足她的最后愿望
|
|
he's up in the polls
|
他在民调中领先
|
|
we've always had each other's backs, through good and bad
|
我们总是患难与共,相互扶持
|
|
christmas break i admitted myself to ..
|
圣诞假期时我住进了..医院
|
|
young love
|
稚嫩的爱
|
|
she is strong enough to carry a baby
|
*
|
|
she was making a dig at me
|
她在针对我
|
|
she is just being protective of ..
|
她只是出于对..的爱护
|
|
oncologist
|
肿瘤学家
|
|
bone marrow
|
骨髓移植
|
|
a collection agency
|
讨债公司
|
|
give them a huge cut
|
让他们拿大头
|
|
my having her doesn't mean that you don't have me
|
我和她在一起不代表你失去了我
|
|
deal with college applications
|
申请大学
|
|
it wouldn't have hurt so much if you don't tense up
|
如果你不紧张就不会这么疼
|
|
fertility stress
|
生育带来的压力
|
|
we can't use his .. without his consent
|
未经他本人同意我们不能用他的..
|
|
hide from my past
|
躲避过去
|
|
rapid blood test
|
快速验血
|
|
a bill collector
|
催债的
|
|
a medical sanctuary
|
科学殿堂
|
|
cardiologist
|
心脏科
|
|
pay off the debt
|
还清债务
|
|
lease it out
|
租出去
|
|
keep it up
|
你继续说吧
|
|
stud
|
耳饰
|
|
finish what you were saying
|
把刚刚的话说完阿
|
|
you make it sound easy
|
你说的倒轻巧
|
|
learn to sail
|
学会驾船
|
|
a midlife crisis
|
中年危机
|
|
what about the timing, is that conincidence
|
時間上怎么会这么巧
|
|
we've been apart a year
|
我们分居一年了
|
|
just mind your own business
|
别管闲事
|
|
don't take it off hospital grounds
|
不要带出医院
|
|
don't leave it laying around
|
别四处乱放
|
|
this is not wrapped up together with that
|
两件事不能混为一谈
|
|
knock four teeth out
|
打掉四颗牙齿
|
|
the more you hold on to that, the less ...
|
你越是坚持
|
|
swabb it with alcohol
|
用酒精擦一擦
|
|
only one direct flight a week
|
每周只有一班直飞
|
|
try to domesticate you
|
试图要改变你
|
|
the bathtub is running, the candles are lit
|
洗澡水放好,蜡烛点好了
|
|
i hold it in
|
我忍住了
|
|
i'm just out of practice
|
我疏于练习而已
|
|
the banging has to stop
|
要制止这种响声
|
|
fourth-floor construction got me down
|
四楼的装修声吵到我了
|
|
you have trust issues
|
你不轻易信任
|
|
i didn't say a word
|
我什么都没说
|
|
he wants to know the sex
|
他想知道性别
|
|
it's a genetic disorder that can cause heart defects
|
这种遗传病会导致心血管发育畸形
|
|
we haven't made a definitive diagnosis
|
我们还未确诊
|
|
we haven't made a definitive diagnosis
|
我们还未确诊
|
|
take it a step at a time and not jump to any conclusions
|
一步步来别妄下论断
|
|
you're anemic
|
你贫血
|
|
she hasn't been lucid in over a year
|
她神志不清已经一年多了
|
|
circumstances were different then
|
今非昔比了
|
|
i didn't plan for this to happen
|
事情出乎我的意料
|
|
do they know about each other
|
她们知道彼此的存在么
|
|
unborn child
|
未出生的孩子
|
|
they guessed
|
是他们猜的
|
|
you're the one who outed your relationship
|
是你自己将你的感情公之于众
|
|
you don't have the right to be mad at me
|
*
|
|
we just came out of a long-term relationship
|
我们刚结束一段长期恋情
|
|
facial abnormalities
|
面部畸形
|
|
she'll need a lifetime of medical treatment
|
她终生要接受药物治疗
|
|
drilling and banging
|
装修声
|
|
that's a big if
|
这是个很大的假设
|
|
it worths a try
|
值得一试
|
|
the room's taken
|
房间被占用了
|
|
you overstepped
|
你越权了
|
|
you're living a lie
|
你是自欺欺人
|
|
i'm not giving you the cold shoulder
|
我没有对你冷漠
|
|
i'm not encouraging it
|
我不鼓励这种行为
|
|
open the door from outside
|
从外面开门
|
|
who were you on the phone with
|
你刚才跟谁通电话
|
|
you're obstructing justice
|
你在妨碍司法公正
|
|
there's a missed call from Leslie
|
有通Leslie打来的未接來電
|
|
this relationship is getting real
|
你动真情了
|
|
i saw you shivering
|
我看到你颤抖
|
|
turn the heat up
|
开暖气
|
|
i'm sick, aren't i
|
我病了是么
|
|
something's been bothering you
|
你有心事
|
|
they're gonna be apart
|
他们不得不分开
|
|
she just gave birth
|
她刚生完小孩
|
|
can i spin
|
我能转这个转椅么
|
|
we weren't together very long
|
我们没有交往很久
|
|
she's a addict, last month se relapsed
|
她是个瘾君子,上月她复发了
|
|
what happens now
|
现在该怎么办
|
|
you're worthy of trust
|
你值得信任
|
|
will you put some clothes on
|
能不能先穿上衣服
|
|
quit smoking
|
戒烟
|
|
i went for a swim
|
我去游泳
|
|
top shelf
|
在架子顶层
|
|
the writing's italian
|
是用义大利文写的
|
|
neurologist
|
神经科专家
|
|
pedophilia
|
恋童癖
|
|
he was found in possession of pictures of depicting childred in minimal clothing
|
他被发现藏有衣不蔽体的儿童照片
|
|
no further questions
|
没其他问题了
|
|
not so fast
|
请留步
|
|
palm tree
|
棕榈树
|
|
amnesiacs
|
失忆症
|
|
they gave him a suspended sentence
|
他被判了缓刑
|
|
is this a bad time to mention ...
|
现在说..是否不合时宜
|
|
this might be perticularly hard on you
|
这让你特别难受
|
|
abuser
|
施虐者
|
|
a crap excuse
|
借口太烂了
|
|
i came in here in a great mood
|
我可是高高兴兴来的
|
|
triplets
|
三胞胎
|
|
i laid out the options
|
我权衡了利弊
|
|
you feel qualified to ..
|
你觉得自己有权..么
|
|
s point on the wrist
|
手腕上的穴道
|
|
if i'd known you were coming, i could've rescheduled
|
要是我早知你会来,我会更改日程的
|
|
what does that say
|
这说明什么
|
|
she's enjoying you for now
|
她对你不会长久的
|
|
unlimited spanakopita
|
无限量供应的菠菜派
|
|
have a seat
|
请坐
|
|
you've known me forever
|
你认识我这么久了
|
|
you know what he's like
|
你知道他的为人
|
|
i'll skip food today, ate enough at that party for a week
|
我今天不吃东西了,派对上那些够我消化一周了
|
|
acupuncture
|
针灸
|
|
i took the morning off
|
我早上没来
|
|
you've known this for how long
|
这事你知道多久了
|
|
sex without love
|
无爱性爱
|
|
i don't fit into your life
|
我不属于你的生活
|
|
don't quit on us
|
别放弃我们的感情
|
|
you know what i like about him
|
知道我喜欢他什么么
|
|
a fling
|
艳遇
|
|
she's not fierce, eliminate her
|
她太逊了,淘汰她吧
|
|
you did that on purpose
|
你故意的
|
|
get hit
|
被击中
|
|
i'm saying it to your face
|
我当面告诉你
|
|
two doors away
|
两门之隔
|
|
let's go again, i got you
|
我们再玩一局,你输定了
|
|
run around the neighborhood
|
在社区跑步
|
|
thighs
|
大腿
|
|
i don't wanna be your responsibility
|
我不想成为你的责任
|
|
palliative care
|
临终关怀
|
|
we had a troubled marriage
|
我们的婚姻很不美满
|
|
it's a yes or no question
|
你回答是或不是就可以了
|
|
unless he releases me to talk to you, or i'm subpoenaed, i'm not gonna say a word
|
除非他准我告诉你,或者我收到传票,否则我不会说一个字的
|
|
work through your anger
|
平息你的愤怒
|
|
we all have impulse
|
我们都会冲动
|
|
moan
|
呻吟
|
|
she's non-responsive
|
她不会有反应的
|
|
she needs to go through labor
|
她要顺产
|
|
.. is a fairy tale
|
..不过是个童话故事而已
|
|
deliver naturally
|
自然分娩
|
|
he chose to stay in the marriage
|
他选择维持这婚姻
|
|
raise the profile
|
提高公信力
|
|
i'm claustrophobic
|
我有幽闭恐惧症
|
|
it's an occupational hazard
|
是种职业病
|
|
i pushed five
|
我按了五楼
|
|
i'm very excited to be working with you
|
*
|
|
abortion
|
人流
|
|
stop finishing my sentences
|
别老接我的话
|
|
i talked her out of it
|
我劝说他别做了
|
|
he has no right to make decisions on her behalf
|
他无权为她做决定
|
|
completely disregard everyone
|
完全无视任何人
|
|
he's angry, i don't see that ending any time soon
|
他很生气,我看最近不太可能
|
|
i have no intention of being friends with you
|
我才不想和你做朋友
|
|
i can't believe this is such an issue for you
|
真不敢相信你这么在乎这事
|
|
i had a very misspent youth
|
我浪费了我的青春
|
|
things aren't so black and white
|
世事并非只有对错
|
|
assisted suicide
|
协助自杀
|
|
he's submissive to his wife
|
他对妻子很顺从
|
|
i'm so sorry for the way you were treated
|
抱歉你被那样对待
|
|
it's against hospital regulations
|
这违背医院规定
|