Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
53 Cards in this Set
- Front
- Back
Позволить себе |
Sich (Dat) leisten |
|
Я могу позволить себе купить автомобиль. |
Ich kann mir leisten, das Auto zu kaufen. |
|
Дрожать всем телом |
Am ganzen Körper zittern |
|
Он дрожит всем телом. |
Er zittert am ganzen Körper. |
|
Не иметь смысла |
Keinen Zweck haben |
|
Это не имело смысла. |
Es hatte keinen Zweck. |
|
Не иметь понятия о чём-то |
Keine Ahnung von Dat. haben |
|
Я не имею понятия, как у него дела. |
Ich habe keine Ahnung, wie es ihm geht. |
|
Жить в постоянном страхе |
Ständig Angst haben |
|
Она живёт в постоянном страхе. |
Sie hat ständig Angst. |
|
Обонкротиться |
Pleite gehen |
|
Завод обонкротился. |
Der Betrieb ist pleite gegangen. |
|
Быть привязанным к кому-то |
An jemandem hängen |
|
Роза была привязана к своему ребёнку. |
Rosa hing an ihrem Kind. |
|
Вмешиваться во что-либо |
Sich einmischen |
|
Не было смысла вмешиваться. |
Es hatte keinen Zweck, sich einzumischen. |
|
Вносить предложение |
Den Vorschlag machen |
|
Поэтому я тебе предлагаю (делаю предложение). |
Ich mache dir deshalb einen Vorschlag. |
|
Принять кого-либо с большими почестями |
Jemanden mit großen Ehren empfangen |
|
Мы приняли его с большими почестями. |
Wir empfingen ihn mit großen Ehren. |
|
Прекратить любое сопротивление |
Auf jeden Widerstand verzichten |
|
Я посмотрел на её лицо и не мог больше сопротивляться. |
Ich sah ihr Gesicht und verzichtete auf jeden Widerstand. |
|
Приобрести комплекс неполноценности |
Minderwertigkeitskomplex bekommen |
|
Получить наследство |
Eine Erbschaft machen |
|
Валентин через некоторое время после войны получил наследство. |
Valentin hatte einige Zeit nach dem Krieg eine Erbschaft gemacht. |
|
Приходить на ум |
Einfallen |
|
Мне ничего другого не пришло на ум. |
Mir fiel nichts anderes ein. |
|
Размышлять о чем-либо |
Über Akk. nachdenken |
|
Я размышляла над нашим будущим. |
Ich habe über unsere Zukunft nachgedacht. |
|
Отодвинуть в сторону |
Beiseite schieben (o, o) |
|
Я отодвинул стакан в сторону. |
Ich schob das Glas beiseite. |
|
Приподнять шляпу |
Den Hut lüften |
|
Поднять воротник |
Den Kragen hoch schlagen |
|
Находиться с кем-то в прекрасных отношениях |
Mit jemandem glänzend stehen |
|
Попасть в открытую рану |
In eine offene Wunde treffen |
|
Он не хотел попадать в открытую рану. |
Er wollte nicht in eine offene Wunde treffen. |
|
Засучить, закатать рукава |
Sich (Dat.) die Ärmel aufkrempeln (te, t) |
|
Разразиться смехом |
In ein Gelächter ausbrechen (a, o) |
|
Ни в коем случае |
Auf keinen Fall |
|
Потерять что-либо безвозвратно |
Unwiederbringlich verlieren |
|
Я потерял что-то особенное безвозвратно. |
Ich verlor etwas Besonderes unwiederbringlich. |
|
Заботиться о ком-либо |
Sich um Akk kümmern |
|
Она заботится о своём ребёнке. |
Sie kümmert sich um ihr Kind. |
|
Положиться на кого-то |
Sich auf jemanden verlassen |
|
Помириться с кем-то |
Sich mit jemandem vertragen |
|
Он помирился со своей женой. |
Er vertrug sich mit seiner Frau. |
|
Вам хорошо. |
Sie haben es gut. |
|
Бог его знает. |
Weiß der Henker. |
|
Покачать головой |
Den Kopf schütteln |
|
Предлагать пари |
Die Wette anbieten (o, o) |
|
Принимать пари |
Die Wette annehmen (a, o) |
|
Иметь преимущество |
Einen Vorteil haben |
|
Бросить на произвол судьбы |
Sich im Stich lassen (ie, a) |